Instead of an Organist/The adaptability of Hymns

The hymn being sung is Blessed Jesus at Your Word LSB 904 [or Dearest Jesus we Are Here LSB592 the baptismal hymn].

German to English to African French. Acapella to piano to organ to drums. The Word translates. The Word incarnates within cultures. My only question would be what those African Seminarians think of that hymn. Do they see it now as part of their heritage, or is it something still alien or imposed? Hymns are or should be simple enough to ‘go native’ or become thought of as part of my heritage in my tongue. The cultural content of say pop-music or Hollywood or anything that tries to ape them is much higher. You either take it as an invading culture or you leave it. Its hard to translate Lady Ga Ga.

Comments are closed.